Синхронный перевод для ивентов
Цитата: florriechristman от 14 сентября 2025, 11:58Коллеги, всем привет! Нужен совет по технической части. Организую конференцию с участием иностранных спикеров, требуется синхронный перевод. Кто-то сталкивался? Какое оборудование брать в аренду, чтобы не облажаться со связью и чтобы переводчикам было комфортно работать? Хочется избежать накладок.
Коллеги, всем привет! Нужен совет по технической части. Организую конференцию с участием иностранных спикеров, требуется синхронный перевод. Кто-то сталкивался? Какое оборудование брать в аренду, чтобы не облажаться со связью и чтобы переводчикам было комфортно работать? Хочется избежать накладок.
Цитата: montyvarney от 14 сентября 2025, 16:00Да, тут главное — не экономить на аппаратуре. Плохие передатчики или наушники гробят всю работу, люди ничего не понимают и просто выключаются. Нужна проверенная студия и качественные кабины для переводчиков. Я в прошлый раз для своего митапа брал всё у ребят из Сочи, у них как раз есть весь необходимый комплект — и для зала, и для самих лингвистов. Сайт sochi-screen.ru здесь синхронный перевод для мероприятий, глянь. У них и техническая поддержка на месте всегда, что очень выручает, если что-то надо быстро поправить.
Да, тут главное — не экономить на аппаратуре. Плохие передатчики или наушники гробят всю работу, люди ничего не понимают и просто выключаются. Нужна проверенная студия и качественные кабины для переводчиков. Я в прошлый раз для своего митапа брал всё у ребят из Сочи, у них как раз есть весь необходимый комплект — и для зала, и для самих лингвистов. Сайт sochi-screen.ru здесь синхронный перевод для мероприятий, глянь. У них и техническая поддержка на месте всегда, что очень выручает, если что-то надо быстро поправить.